문의하기
NPOID관리자에게
문의하기.
문의하기.
번역의 언어
|
영어 |
중국어 |
한국어 |
◆ 영어 번역
무료 견적·무료 수정·무료 트라이얼·무료 용어집의 제공, 그 외 서비스.
품질 중시 후, 최선의 코스트 퍼포먼스를 목표로 합니다.
어디까지나 질을 최우선으로 생각하고, 폐사 캐나다·미국 지사와의 제휴나 최첨단의 툴의 이용으로 질과 코스트의 양전을 도모합니다.
꼭 문의해 주십시오.
영어 번역의 요금 체제
일반 분야(비즈니스 레터, e메일 등)
|
번역 언어 |
번역 요금 (400자 페이지 정답) |
|
일본어 → 영어 |
2,800엔~ |
|
영어 → 일본어 |
2,600엔~ |
|
영어 → 중국어 |
1,000엔~ |
|
중국어 → 영어 |
1,500엔~ |
전문 분야(산업 번역, 법무 번역, 팜플렛 등)
|
번역 언어 |
번역 요금 (400자 페이지 정답) |
|
일본어 → 영어 |
3,200엔~ |
|
영어 → 일본어 |
2,800엔~ |
|
영어 → 중국어 |
2,600엔~ |
|
중국어 → 영어 |
2,800엔~ |
*주:
- 취급하는 전문 분야: 기계, 전자, 금속, 컴퓨터 하드 및 소프트등의 메뉴얼(취급 설명서)·특허, 재료·화학 관련 자료(MSDS 등), 계약서, 팜플렛, 홈 페이지 등.
- 호랑이 도스의 이용: 메뉴얼·사용 설명서 등 페이지수가 많은 경우, 폐사가 최첨단의 번역 툴인 (Trados)를 이용하는 것에 의해서, 용어의 통일·번역 끝난 단락이나 어구를 자원으로서 재생 이용하는 것으로、
- 번역 질 향상、
- 코스트의 삭감、
- 납기의 단축등
의 메리트를 실현합니다.
- 질과 코스트의 양전: 폐사가 어디까지나 품질 중시 후, 최선의 코스트 퍼포먼스를 목표로 합니다.질과 외관의 단가 양쪽 모두가 최악인 번역을 제공하고 있는 업자가 있지만, 번역의 질의 문제로 의뢰자에게 폐를 끼치는 것만이 아니고, 납품 후의 대폭적인 교정내지 재차의 번역으로 실제의 번역 요금의 대폭적인 증대에 그치지 않고, 귀중한 시간을 낭비해 버립니다.
- 번역 질 향상、
- 코스트의 삭감、
- 납기의 단축등
의 메리트를 실현합니다.
영어 번역의 납품 방법
전자 메일의 첨부 파일, 기록 미디어(CD-ROM, FD, zip 디스크 등) 우송, 팩스, 프린트 아웃의 우송 등, 지정의 방법으로 납품합니다. 영어 번역에 대해 불명한 점등 있으면, 부담없이 문의해 주세요
◆ 중국어 번역
무료 견적·무료 수정·무료 트라이얼·무료 용어집의 제공, 그 외 서비스.
품질을 중시 하며, 최선의 비용절감 , 고효율을 목표로 작업 합니다.
어디까지나 번역의 질을 최우선으로 생각하고, 중국 지사와의 제휴나 최첨단의 툴의 이용으로 질과 코스트의 양전을 도모합니다.
꼭 문의해 주십시오.
중국어 번역의 요금 체제
일반 분야(비즈니스 레터, e메일 등)
|
번역 언어 |
번역 요금 (400자 페이지 정답) |
|
일본어 → 중국어 |
1,000엔~ |
|
중국어 → 일본어 |
2,200엔~ |
|
영어 → 중국어 |
1,000엔~ |
|
중국어 → 영어 |
1,500엔~ |
전문 분야(산업 번역, 법무 번역, 팜플렛 등)
|
번역 언어 |
번역 요금 (400자 페이지 정답) |
|
일본어 → 영어 |
2,500엔~ |
|
영어 → 일본어 |
2,800엔~ |
|
영어 → 중국어 |
2,600엔~ |
|
중국어 → 영어 |
2,800엔~ |
*주:
- 취급하는 전문 분야: 기계, 전자, 금속, 컴퓨터 하드 및 소프트등의 메뉴얼(취급 설명서)·특허, 재료·화학 관련 자료(MSDS 등), 계약서, 팜플렛, 홈 페이지 등.
- 호랑이 도스의 이용: 메뉴얼·사용 설명서 등 페이지수가 많은 경우, 폐사가 최첨단의 번역 툴인 호랑이 도스 (Trados)를 이용하는 것에 의해서, 용어의 통일·번역 끝난 단락이나 어구를 자원으로서 재생 이용하는 것으로、
- 번역 질 향상、
- 코스트의 삭감、
- 납기의 단축등
의 메리트를 실현합니다.
- 질과 코스트의 양전: 폐사가 어디까지나 품질 중시 후, 최선의 코스트 퍼포먼스를 목표로 합니다.질과 외관의 단가 양쪽 모두가 최악인 번역을 제공하고 있는 업자가 있지만, 번역의 질의 문제로 의뢰자에게 폐를 끼치는 것만이 아니고, 납품 후의 대폭적인 교정내지 재차의 번역으로 실제의 번역 요금의 대폭적인 증대에 그치지 않고, 귀중한 시간을 낭비해 버립니다.
- 번역 질 향상、
- 코스트의 삭감、
- 납기의 단축등
의 메리트를 실현합니다.
납품 방법
전자 메일의 첨부 파일, 기록 미디어(CD-ROM, FD, zip 디스크 등) 우송, 팩스, 프린트 아웃의 우송 등, 지정의 방법으로 납품합니다. 중국어 번역에 대해 불명한 점등 있으면, 부담없이 폐사에 문의해 주세요.
◆ 한국어 번역
무료 견적·무료 수정·무료 트라이얼·무료 용어집의 제공, 당협회라면으로의 서비스. 품질 중시 후, 최선의 코스트 퍼포먼스를 목표로 합니다. 어디까지나 질을 최우선으로 생각하고, 중국 지사와의 제휴나 최첨단의 툴(호랑이 도스등)의 이용으로 질과 코스트의 양전을 도모합니다.
꼭 문의해 주십시오.
한국어 번역의 요금 체제
일반 분야(비즈니스 레터, e메일 등)
|
번역 언어 |
번역 요금 (400자 페이지 정답) |
|
일본어 → 한국어 |
2,600엔~ |
|
한국어 → 일본어 |
2,800엔~ |
|
한국어 → 중국어 |
1,800엔~ |
|
중국어 → 한국어 |
2,000엔~ |
전문 분야(산업 번역, 법무 번역, 팜플렛 등)
|
번역 언어 |
번역 요금 (400자 페이지 정답) |
|
일본어 → 영어 |
2,800엔~ |
|
영어 → 일본어 |
3,200엔~ |
|
영어 → 중국어 |
2,400엔~ |
|
중국어 → 영어 |
2,800엔~ |
*주:
- 취급하는 전문 분야: 기계, 전자, 금속, 컴퓨터 하드 및 소프트등의 메뉴얼(취급 설명서)·특허, 재료·화학 관련 자료(MSDS 등), 계약서, 팜플렛, 홈 페이지 등.
- 호랑이 도스의 이용: 메뉴얼·사용 설명서 등 페이지수가 많은 경우, 폐사가 최첨단의 번역 툴인 호랑이 도스 (Trados)를 이용하는 것에 의해서, 용어의 통일·번역 끝난 단락이나 어구를 자원으로서 재생 이용하는 것으로、
- 번역 질 향상、
- 코스트의 삭감、
- 납기의 단축등
의 메리트를 실현합니다.
- 질과 코스트의 양전: 폐사가 어디까지나 품질 중시 후, 최선의 코스트 퍼포먼스를 목표로 합니다.질과 외관의 단가 양쪽 모두가 최악인 번역을 제공하고 있는 업자가 있지만, 번역의 질의 문제로 의뢰자에게 폐를 끼치는 것만이 아니고, 납품 후의 대폭적인 교정내지 재차의 번역으로 실제의 번역 요금의 대폭적인 증대에 그치지 않고, 귀중한 시간을 낭비해 버립니다.
- 번역 질 향상、
- 코스트의 삭감、
- 납기의 단축등
의 메리트를 실현합니다.